Допрос пленного танкиста Вермахта чекистом-оперативником через переводчицу

Пленный танкист Вермахта охотно даёт показания, женщина-переводчик переводит военнотехнический текст. Малоразвитый «сотрудник» не понимает термины. Чекистско-оперативные и оперативно-следственные термины он знает, а всё, что выходит за рамки осведомительской и зубодробильной допросной тематики для него сложновато. Подслушать, дополнить, донести — это он заделает профессионально, но технические вопросы — это для него недосягаемо.
Доппайки, доплаты, чины, награды — «сотрудникам», а разобраться, проанализировать, сделать выводы — это уже для них сложновато. Им бы чего попроще: работа с доносчиками, стукачами, осведомителями, информаторами, подхалимами, а секреты тактики и технические особенности вооружения — это не надо.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)